Форум » Всё о Н.Н.Носове и его творчестве » 4 книга » Ответить

4 книга

Прем: Вот интересно - задумывал ли Носов-старший 4 книгу? Были ли у него фантазии или черновики на эту тему? Между первым изданием 3 книги (1963) и смертью Носова (1976) 13 лет.

Ответов - 55, стр: 1 2 All

Ветреный Котён: Manteuffel пишет: была такая традиция в книгоиздании в СССР - помещать помимо самого произведения, что-то вроде рецензии от какого-нибудь анонимуса, который разжевывал содержание книги для тех, кто в танке Ну вообще послесловия к книгам писали не абы кто. К "Малышу и Карлсону" послесловие написала Л. Лунгина, которая и перевела книжку, помню ещё послесловие к "Волшебнику Изумрудного города" от Владимирского - достаточно близкого друга автора. Помню ещё послесловие Гансовского к сборнику американских фантастов - Север Феликсович и сам был фантаст не завалящий. Вот только к Стругацким послесловия всё не очень удачные - пытались разъяснить, что имели в виду авторы, но получается только хуже. В итоге Борис Натанович, пока был жив, давал оффлайн-интервью и лично всё разъяснял фанатам. Заодно о всяких реалиях Ленинграда 60-х рассказал, которые повлияли на произведения братьев - типа меренг или рольмопсов, и прочей кулинарии, которая продавалась в Ленинграде только в 60-е, а потом пропала, или рамку под оптический прицел у "люгера" Филина в "Отеле У Погибшего Альпиниста".

Manteuffel: Ветреный Котён пишет: Ну вообще послесловия к книгам писали не абы кто Всем этим людям все равно далеко до тех, кто написал книги (где какая-то сраная переводчица, и где самая известная шведская писательница 20 века)

Ветреный Котён: Всё-таки именно Лунгина подарила нам слова "плюшки", "домомучительница" - перевод Брауде далеко не такой колоритный, хотя в нём точнее переданы шведские реалии.


zhanna-beletskaya: Ветреный Котён пишет: хотя в нём точнее переданы шведские реалии. Вот поэтому и предпочитаю Брауде. Ещё потому, что это выросла именно на её переводе.

Ветреный Котён: А я вот без "домомучительницы" уже как-то не так воспринимаю. Хотя в третьей книге её вроде уже и не называют домомучительницей - просто фрекен Бок.

Василек: Интересно, кто подразумевается под словами " какая-то сраная переводчица"?

Барбос: tmoss1 ну ждем-с.

Sabretooth: Manteuffel пишет: Всем этим людям все равно далеко до тех, кто написал книги (где какая-то сраная переводчица, и где самая известная шведская писательница 20 века) Manteuffel а вы сами пробовали переводить книги? Это не просто запихнуть в Google-переводчик и получившееся напечатать. Перевод, особенно стихотворный - сложное дело. Лозинский за перевод "Божественной комедии" Данте получил Сталинскую премию I степени, которую абы кому не давали, а Бунин получил Пушкинскую премию за перевод "Песни о Гайавате" Лонгфелло, что тоже надо было постараться, чтобы заслужить. Никто не говорит "где Лозинский и где Данте".

Барбос: tmoss1 пишет: UPD. А, ты по поводу написания 10-ти книг. Ну, во первых, ещё не вечер. Может, ещё напишет. А во-вторых, он вряд ли обещал, что все книги будут про Незнайку. И что вообще про Незнайку будут книги. У Игносова есть рассказы и не про него. Так что книги уже можно выделить 3. "Незнайка в Каменном городе", "Сборник рассказов про Незнайку (22 шт.), "Сборник рассказоов НЕ про Незнайку" ("Женькин клад" и ещё чего-то там). А если учесть, что рассказы выпускались и отдельными книгами (по 2-3 шт), то.... как бы не оказалось, что Петрович перевыполнил свой план. Про Незнайку ему выгоднее писать, фандом просто взрываться будет от радости новых рассказов, которые можно сверху до низу обсудить

tmoss1: Игорёк, думаю даже не подозревает о существовании какого-то фандома. Он считает, что он пишет строго для маленьких детей, и его книжки с красивыми картинками мамы и папы для этих детей покупают в книжных магазинах. Именно потому ему действительно выгоднее писать про Незнайку, сочетание на обложке фамилии "Носов" и имени "Незнайка" вызывает волшебную реакцию у пришедших в магазин: они тянутся за кошельками.

Барбос: tmoss1 по-любому есть стимул и выгода А уж слова "качественное продолжение" он вряд ли знает

Manteuffel: Sabretooth пишет: а вы сами пробовали переводить книги? Это не просто запихнуть в Google-переводчик и получившееся напечатать. Перевод, особенно стихотворный - сложное дело. Лозинский за перевод "Божественной комедии" Данте получил Сталинскую премию I степени, которую абы кому не давали, а Бунин получил Пушкинскую премию за перевод "Песни о Гайавате" Лонгфелло, что тоже надо было постараться, чтобы заслужить. Никто не говорит "где Лозинский и где Данте" Вы путаете мокрое с холодным. Труд переводчика необходим, особенно когда язык Маркса и Энгельса необходим переводить на язык пролетариата, но с чего это их рецензии на произведения должны заменять сами произведения?

Sabretooth: Manteuffel а никто и не говорил, что рецензии должны заменять произведения. Я скажу странную вещь но многим людям в самом деле интересно, что пишут про понравившуюся им книгу сраные переводчики.

Барбос: Manteuffel пишет: но с чего это их рецензии на произведения должны заменять сами произведения? ? Примеры в студию...

tmoss1: Вот смотрите-ка какая штука. Это страницы из альманаха "Бумбараш" 1971 года выпуска. (Целиком его можно скачать например, на рутрекере). Самое интересное в сопроводительном описании к стихам. Итак, в сборнике 1971 года написано о "книге о новых приключениях Незнайки и его друзей, где читатель встретит уже знакомых ему героев, включая трёх бывших ослов". В 1976 году Н.Н. Носов умер, новую книгу о Незнайке так и не выпустив.

Sabretooth: В конце 2 книги волшебник сделал ослов опять ослами. Поэтому непонятно, почему в 4 книге Незнайка и его друзья встретят трёх бывших ослов. Они опять превратились в людей? Или ошибся автор публикации, и они в книге появятся именно в виде ослов?

Барбос: Скорее всего ослы снова станут коротышками

tmoss1: Думаю, да, ослы снова стали бы коротышками. Сюжет вероятно должен был объединить все локации, Зелёный город/ Змеёвка, Цветочный и Солнечный города, т.е. события должны были происходить и там и там и там. И Луна могла быть подключена. Допустим, лунатики наносят ответный визит землянам, прилетают в Солнечный город, осматривают его достопримечательности и дивятся его чудесам, но неожиданно в результате сбоя в поле волшебства три осла спонтанно оживают, снова сбегают и вытворяют какие-то дела. Приходится Незнайке снова вызывать Волшебника, он появляется и исправляет ситуацию, превращая ослов обратно в ослов уже пожизненно. Как это было бы обставлено? Например, Незнайке снится навязчивый сон, что он превратил Листика в осла и он идёт в зоопарк и превращает трёх ослов в коротышек, утром просыпается в холодном поту и радуется, что это был всего лишь сон. А вечером к своему ужасу читает в газете, что три осла опять исчезли из зоопарка. Причём наяву. Или например, ослы один раз в году могут на один день превращаться в коротышек. Или например учёные забирают ослов в Научный городок, чтобы выяснить научно, как это ослы могли взять и превратиться в коротышек. Проводят там над ними опыты. Помещают их в разные поля. В то же поле лунита. В результате опытов ослы превращаются снова и сбегают... Вариантов тьма.

tmoss1: Хотя наверное, всё гораздо банальнее. Под "новой книгой" имелась в виду "Водевиль-сказка "Незнайка в солнечном городе"", т. е. НвСГ переработанная в пьесу. Которая тоже вышла в 1971 г. Там и стихи эти есть.

Барбос: tmoss1 но ведь сюжет то не новый

Ветреный Котён: Кстати, было у меня старое издание Носова, вроде ещё 40-х годов, и предисловие к нему написал Валентин Катаев. Это уж точно не "абы кто".

tmoss1: Барбос пишет: но ведь сюжет то не новый Точно! А сказано о новых приключениях. Загадка.

проникший-2: tmoss1 пишет: Или например учёные забирают ослов в Научный городок, чтобы выяснить научно, как это ослы могли взять и превратиться в коротышек. Проводят там над ними опыты. Помещают их в разные поля. В то же поле лунита. В результате опытов ослы превращаются снова и сбегают... Вариантов тьма. О том, что ослы превращались в коротышек, кроме незнайкиной троицы и волшебника, знал только профессор Козявкин, но ему никто не поверил, для всех остальных: в зоопарке было три осла, которые вдруг, непонятным образом, без вести пропали, а через некоторое время были обнаружены зоопарковой уборщицей на улице, которая и пригнала их в зоопарке и никто не увидел никакой связи между пропажей ослов с распространением ветрогонов, так что на подобные опыты никто ослов забирать не будет

tmoss1: проникший-2 пишет: знал только профессор Козявкин, но ему никто не поверил А кто сказал, что ему никто не поверил? Такое общество, которое существовало в Солнечном городе, как мне кажется, весьма питательная среда для распространения всяких слухов. Причем, чем нелепее слухи, тем охотнее в них поверят. Статья Козявкина была напечатана в газете? Этого более чем достаточно, обязательно найдутся те, кто не просто поверит, а додумает все, снабдив дело самыми фантастическими подробностями. Найдутся такие, кто будет уверять, что все лично видели своими глазами. Самоорганизуются какие-нибудь общества типа "свидетелей ослов", иди "свидетелей Волшебника" (те, кто случайно видел Незнайку, орудующего палочкой). И пошло-поехало.

проникший-2: tmoss1 пишет: А кто сказал, что ему никто не поверил? Такое общество, которое существовало в Солнечном городе, как мне кажется, весьма питательная среда для распространения всяких слухов. Причем, чем нелепее слухи, тем охотнее в них поверят. Статья Козявкина была напечатана в газете? Этого более чем достаточно, обязательно найдутся те, кто не просто поверит, а додумает все, снабдив дело самыми фантастическими подробностями. Найдутся такие, кто будет уверять, что все лично видели своими глазами. Самоорганизуются какие-нибудь общества типа "свидетелей ослов", иди "свидетелей Волшебника" (те, кто случайно видел Незнайку, орудующего палочкой). И пошло-поехало. Кто то может из тех коротышек, кто читает в газетах только последние страницы-где юмор, и поверят, но пока научное сообщество Солнечного города не признает возможность такого превращения, никто ослов на такие опыты не отправит, а научное сообщество такое не признает никогда, для него статья профессора Козявкина такой же юмор, почему то попавший не на ту страницу. А поверившие доступ в лаборатории не имеют и ограничатся обсуждением статьи профессора Козявкина в интернете в дилетантских письмах в газету



полная версия страницы